﻿1
00:00:16,410 --> 00:00:21,430
ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ:
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ

2
00:01:37,850 --> 00:01:42,650
"Полиция префектуры Ниихама"

3
00:01:42,790 --> 00:01:44,420
"Дело Смеющегося человека"

4
00:01:44,490 --> 00:01:47,260
"Отдел особых расследований"

5
00:02:03,810 --> 00:02:05,140
И здесь то же!

6
00:02:05,450 --> 00:02:06,910
Что происходит?

7
00:02:11,350 --> 00:02:12,680
Ямагути!

8
00:02:13,160 --> 00:02:14,750
Шеф Нибу?

9
00:02:16,360 --> 00:02:18,330
Почему вы здесь так поздно?

10
00:02:19,290 --> 00:02:21,160
Что такого?

11
00:02:21,600 --> 00:02:24,400
Я работал. Много дел.

12
00:02:25,400 --> 00:02:26,920
Тоже работаешь, да?

13
00:02:27,440 --> 00:02:28,630
Да.

14
00:02:35,480 --> 00:02:38,380
Может, пойдём выпьем?
Мы редко общаемся.

15
00:02:38,450 --> 00:02:39,850
Нет, спасибо.

16
00:02:52,630 --> 00:02:54,190
Я лучше поеду домой.

17
00:03:13,380 --> 00:03:14,850
"Почта"

18
00:03:15,580 --> 00:03:19,650
ПЕРЕХВАТЧИК

19
00:03:27,430 --> 00:03:29,120
- Алло?
- Это Ямагути.

20
00:03:29,400 --> 00:03:31,300
Мы вместе работали в полиции.

21
00:03:31,730 --> 00:03:33,060
Помнишь меня?

22
00:03:33,140 --> 00:03:34,300
Ямагути?

23
00:03:34,440 --> 00:03:35,930
Как твои дела?

24
00:03:36,140 --> 00:03:37,540
Давно не виделись!

25
00:03:37,940 --> 00:03:39,740
Прости, что звоню внезапно
и так поздно.

26
00:03:39,880 --> 00:03:43,280
Но я должен тебе кое-что рассказать.

27
00:03:43,950 --> 00:03:45,410
Мы можем встретиться?

28
00:03:45,810 --> 00:03:47,010
Сейчас?

29
00:03:47,720 --> 00:03:49,380
Наверно, да.

30
00:03:50,820 --> 00:03:52,150
А что случилось?

31
00:03:52,620 --> 00:03:55,650
Помнишь дело "Смеющегося человека"?

32
00:03:55,860 --> 00:03:57,150
Смеющегося человека?

33
00:03:57,390 --> 00:04:00,690
А, тот террорист! Он захватил
в заложники президента...

34
00:04:00,930 --> 00:04:05,160
...компании-производителя
микромашин шесть лет назад.

35
00:04:05,630 --> 00:04:08,300
Я работаю над этим делом
в отделе особых расследований,..

36
00:04:08,670 --> 00:04:11,070
...и у нас творится что-то подозрительное.

37
00:04:11,910 --> 00:04:13,970
Какие-то подковёрные игры?

38
00:04:14,040 --> 00:04:16,070
Нет. Я думаю, надо брать выше.

39
00:04:16,980 --> 00:04:19,410
Всё расскажу при встрече.

40
00:04:19,550 --> 00:04:21,040
Буду у тебя через час.

41
00:04:21,150 --> 00:04:22,620
Ладно. Буду ждать.

42
00:04:22,850 --> 00:04:24,050
Спасибо.

43
00:04:46,240 --> 00:04:48,330
У меня в глазах тоже перехватчик?

44
00:05:03,990 --> 00:05:07,990
Район выпадения осадков тянется
от Японского моря на восток.

45
00:05:08,160 --> 00:05:10,290
Но в горах будет идти не дождь, а снег.

46
00:05:11,200 --> 00:05:13,260
Что с Тогусой?
Он здесь всю ночь просидел?

47
00:05:13,740 --> 00:05:16,860
Да. Кажется, ждал кого-то.

48
00:05:18,570 --> 00:05:19,870
А что в коробке?

49
00:05:19,940 --> 00:05:21,270
Это?

50
00:05:21,340 --> 00:05:23,540
Новый тренажёр для Бато.

51
00:05:23,680 --> 00:05:25,310
Что, ещё один?

52
00:05:25,410 --> 00:05:29,440
Не понимаю, зачем киборгу тренажёры.

53
00:05:29,520 --> 00:05:32,850
Точно. Ему деньги
больше тратить не на что?

54
00:05:34,560 --> 00:05:36,290
Ну как, проснулся?

55
00:05:36,960 --> 00:05:38,480
Офицер полиции...

56
00:05:39,030 --> 00:05:41,000
...обгорел до неузнаваемости
ночью на шоссе?

57
00:05:42,630 --> 00:05:43,930
Уверен?

58
00:05:44,670 --> 00:05:48,900
Тебе звонил детектив,
который погиб в аварии ночью?

59
00:05:49,340 --> 00:05:51,360
Да. Он сказал, что хочет...

60
00:05:51,440 --> 00:05:54,410
...поговорить о подозрительных
действиях высших чинов полиции.

61
00:05:55,040 --> 00:05:57,240
Думаешь, это связано с его смертью?

62
00:05:57,380 --> 00:05:59,040
У меня нет доказательств.

63
00:05:59,110 --> 00:06:00,710
Но очень уж вовремя он погиб.

64
00:06:01,020 --> 00:06:02,750
Что говорят медэксперты?

65
00:06:03,050 --> 00:06:06,020
Авария могла произойти
в результате плохой видимости.

66
00:06:07,560 --> 00:06:10,580
Значит, есть вероятность
несчастного случая.

67
00:06:10,690 --> 00:06:13,530
- Но...
- Выслушай его, а потом решай.

68
00:06:13,960 --> 00:06:15,950
Даже если это несчастный случай,..

69
00:06:16,260 --> 00:06:21,260
...если твой бывший сослуживец
что-то узнал, нам надо всё проверить.

70
00:06:22,000 --> 00:06:24,630
У тебя три дня.
Постарайся что-нибудь выяснить.

71
00:06:25,440 --> 00:06:26,870
Спасибо.

72
00:06:35,480 --> 00:06:37,480
Дело "Смеющегося человека".

73
00:06:38,120 --> 00:06:39,180
Что скажешь?

74
00:06:39,250 --> 00:06:41,880
Я о нём совсем забыла.
Вспомнила только сейчас.

75
00:06:42,320 --> 00:06:45,380
Отдел особых расследований
до сих пор не распустили!

76
00:06:45,760 --> 00:06:48,990
Если посмотреть, сколько компаний
тогда подверглись шантажу.

77
00:06:49,060 --> 00:06:52,260
Это самый большой акт корпоративного
терроризма со времён войны.

78
00:06:52,870 --> 00:06:57,330
Полиция не может бросить дело.
Есть же общественное мнение.

79
00:06:57,570 --> 00:06:59,800
Но расследовать его они явно не спешат.

80
00:07:00,310 --> 00:07:04,300
Говорят, начальство ещё не решило,
кого считать подозреваемым.

81
00:07:05,050 --> 00:07:08,070
Одни говорят, что это экстремисты,
выступающие против транснациональных...

82
00:07:08,150 --> 00:07:11,120
...корпораций, которые производят...

83
00:07:11,790 --> 00:07:14,780
...синтетические тела и киберимплантаты.

84
00:07:15,620 --> 00:07:19,190
"Смеющийся человек"
Другие - что это заговор
конкурирующих компаний.

85
00:07:20,060 --> 00:07:24,360
А кто-то считает, что всё было затеяно
ради выкупа. В общем, есть множество теорий.

86
00:07:24,730 --> 00:07:29,430
Пока непонятно даже, кто действовал
- группа или один человек.

87
00:07:29,840 --> 00:07:32,830
Неизвестны его национальность,
пол и возраст.

88
00:07:33,010 --> 00:07:37,140
И только в одном все соглашаются -
подозреваемый - прекрасный хакер.

89
00:07:37,650 --> 00:07:40,050
Он был таким только в самом начале.

90
00:07:40,280 --> 00:07:42,440
Потом его работа стала посредственной.

91
00:07:44,050 --> 00:07:48,720
Если честно, мне в этом деле ничего
не нравится. Даже преступник.

92
00:07:49,090 --> 00:07:50,250
Ну да.

93
00:07:50,330 --> 00:07:54,390
Но если выяснится, что тут
замешаны высшие чины полиции,..

94
00:07:54,500 --> 00:07:56,930
...нам необходимо будет вмешаться. Согласна?

95
00:08:13,450 --> 00:08:15,280
Господин Тогуса?

96
00:08:17,190 --> 00:08:18,480
Здравствуйте.

97
00:08:19,290 --> 00:08:21,020
Я жена Ямагути.

98
00:08:23,160 --> 00:08:24,520
Примите мои соболезнования.

99
00:08:28,200 --> 00:08:30,360
Но как вы меня узнали?

100
00:08:31,000 --> 00:08:33,930
Муж мне о вас рассказывал.

101
00:08:35,470 --> 00:08:39,530
Мне надо передать вам вот этот пакет.

102
00:08:40,510 --> 00:08:42,640
Это от мужа. Пришло сегодня утром.

103
00:08:43,650 --> 00:08:45,610
Внутри было письмо.

104
00:08:45,850 --> 00:08:47,970
Он просил передать это вам.

105
00:08:48,480 --> 00:08:49,710
Мне?

106
00:08:50,750 --> 00:08:52,280
Сейчас посмотрю.

107
00:08:55,890 --> 00:08:59,260
Вы уверены, что это именно мне?

108
00:08:59,460 --> 00:09:00,660
Да.

109
00:09:01,060 --> 00:09:02,830
Мне так кажется.

110
00:09:05,430 --> 00:09:06,630
Дальше.

111
00:09:07,470 --> 00:09:08,660
Дальше.

112
00:09:09,240 --> 00:09:10,430
Дальше.

113
00:09:11,470 --> 00:09:12,670
Дальше.

114
00:09:13,980 --> 00:09:15,970
Увеличить двадцать два - пятьдесят шесть.

115
00:09:20,420 --> 00:09:21,610
Дальше.

116
00:09:23,020 --> 00:09:24,210
Дальше.

117
00:09:25,250 --> 00:09:27,310
Увеличить тридцать пять - двадцать восемь.

118
00:09:29,960 --> 00:09:31,150
Дальше.

119
00:09:31,960 --> 00:09:33,150
Дальше.

120
00:09:33,760 --> 00:09:34,960
Дальше.

121
00:09:42,170 --> 00:09:43,660
Что всё это значит?

122
00:09:44,240 --> 00:09:47,440
Что хотел мне показать Ямагути?

123
00:09:50,410 --> 00:09:52,240
Моя жена тоже любит так делать.

124
00:09:53,920 --> 00:09:56,540
Да, надо позвонить домой.

125
00:10:01,920 --> 00:10:03,550
Привет, это я.

126
00:10:04,130 --> 00:10:05,850
Кажется, сегодня снова ночую на работе.

127
00:10:05,930 --> 00:10:07,120
Да.

128
00:10:07,600 --> 00:10:08,930
Да, конечно.

129
00:10:09,500 --> 00:10:10,900
Проверь, заперта ли дверь, хорошо?

130
00:10:11,570 --> 00:10:13,060
Да, постараюсь.

131
00:10:13,700 --> 00:10:14,900
Спокойной ночи.

132
00:10:16,000 --> 00:10:19,370
Пойду умоюсь и просмотрю всё сначала.

133
00:10:42,700 --> 00:10:44,670
Хватит ли мне двух дней?

134
00:10:59,880 --> 00:11:01,080
Стоп. Секунду!

135
00:11:13,090 --> 00:11:16,500
Кадр девяносто семь. Увеличить
тридцать пять - двадцать восемь.

136
00:11:21,270 --> 00:11:23,640
Здесь нет. Кадр девяносто восемь.

137
00:11:25,770 --> 00:11:27,000
Да, точно!

138
00:11:27,510 --> 00:11:28,840
Кадр девяносто шесть.

139
00:11:29,910 --> 00:11:31,900
И здесь тоже! Кадр девяносто два.

140
00:11:33,480 --> 00:11:34,970
Увеличить четыре - тринадцать.

141
00:11:39,120 --> 00:11:40,710
Увеличить сорок два - тридцать.

142
00:11:44,590 --> 00:11:45,790
И здесь тоже!

143
00:11:51,270 --> 00:11:52,460
И здесь...

144
00:11:53,600 --> 00:11:54,930
На всех этих снимках...

145
00:11:55,540 --> 00:11:57,940
...нет фотоаппарата!

146
00:12:05,050 --> 00:12:06,270
Итак...

147
00:12:07,980 --> 00:12:11,040
Чем могу помочь сотруднику Девятого
отдела Бюро общественной безопасности?

148
00:12:11,590 --> 00:12:13,750
Ты не был на поминках по Ямагути, да?

149
00:12:14,020 --> 00:12:16,390
Я думал, что мы там встретимся.
Давно не виделись.

150
00:12:16,490 --> 00:12:18,690
Меня задержали дела на работе.

151
00:12:19,160 --> 00:12:20,680
Ты видел его жену?

152
00:12:21,160 --> 00:12:23,030
- Да.
- Вот идиот!

153
00:12:23,130 --> 00:12:25,900
Он оставил такую молодую и красивую жену!

154
00:12:26,230 --> 00:12:28,260
Говорят, в отделе особых
расследований работа кипит.

155
00:12:29,440 --> 00:12:31,430
Ты про дело "Смеющегося человека"?

156
00:12:31,640 --> 00:12:33,800
Мы над ним корпим день и ночь.

157
00:12:34,480 --> 00:12:35,910
Как думаешь, раскроете?

158
00:12:36,510 --> 00:12:37,940
Это что, допрос?

159
00:12:38,450 --> 00:12:41,610
Нет. Ты совершенно
не обязан мне отвечать.

160
00:12:41,980 --> 00:12:43,470
Тут нет ничего такого.

161
00:12:43,550 --> 00:12:46,920
И потом, даже если я тебе не скажу,
сам сможешь всё узнать.

162
00:12:48,190 --> 00:12:52,420
У нас только что появился
очень важный свидетель.

163
00:12:53,030 --> 00:12:55,360
Но у вас их уже были сотни!

164
00:12:55,900 --> 00:12:58,490
Этот - совсем не такой, поверь мне.

165
00:12:59,100 --> 00:13:01,230
У него даже есть жалобы на "Серано".

166
00:13:02,000 --> 00:13:03,100
"Серано"?

167
00:13:03,170 --> 00:13:04,600
"Серано Геномикс".

168
00:13:04,910 --> 00:13:09,370
Первая компания-производитель микромашин,
которую атаковал "Смеющийся человек".

169
00:13:09,880 --> 00:13:12,010
Скоро арестуете подозреваемого?

170
00:13:12,250 --> 00:13:15,340
Нет. Начальство занимает
выжидательную позицию.

171
00:13:15,820 --> 00:13:18,580
Но на этот раз у нас много
косвенных доказательств.

172
00:13:18,650 --> 00:13:21,780
Осталось поймать преступника за работой.

173
00:13:22,020 --> 00:13:23,220
А как?

174
00:13:25,730 --> 00:13:27,090
Перехватчики.

175
00:13:27,200 --> 00:13:28,530
Перехватчики?

176
00:13:29,100 --> 00:13:32,560
Аудиовизуальные элементы, которые ввели
три месяца назад вместе с поправками...

177
00:13:32,700 --> 00:13:34,430
...к акту о прослушивании органов чувств?

178
00:13:35,440 --> 00:13:40,030
Да. Если поставить такие подозреваемому,
можно поймать его с гарантией.

179
00:13:40,340 --> 00:13:43,830
Перехватчики действуют три месяца.
Наружное наблюдение нам больше не нужно!

180
00:13:44,950 --> 00:13:48,750
Если подозреваемый пойдёт к врачу,
там ему их имплантируют.

181
00:13:49,680 --> 00:13:52,080
Тогда мы будем знать о нём всё!

182
00:13:52,550 --> 00:13:55,790
Сможем даже измерить угол,
под которым он писает.

183
00:13:56,220 --> 00:13:57,750
Что ты только что сказал?

184
00:13:58,490 --> 00:14:00,260
Измерим угол его струи.

185
00:14:01,500 --> 00:14:02,690
Точно!

186
00:14:09,400 --> 00:14:12,130
Теперь понятно. Перехватчики, да?

187
00:14:12,370 --> 00:14:14,970
Да. Все фотографии,
которые прислал Ямагути,..

188
00:14:15,180 --> 00:14:17,170
...сделаны с помощью перехватчиков,
которые имплантировали...

189
00:14:17,250 --> 00:14:21,580
...детективам отдела особых расследований
по делу "Смеющегося человека".

190
00:14:22,350 --> 00:14:24,820
Ты считаешь, что это те самые
подозрительные действия...

191
00:14:24,890 --> 00:14:27,480
...руководства полиции,
о которых узнал Ямагути?

192
00:14:27,590 --> 00:14:28,610
Да.

193
00:14:28,690 --> 00:14:31,590
Но использование перехватчиков
вполне законно.

194
00:14:31,760 --> 00:14:36,700
Их может поставить себе любой офицер
полиции, оформив необходимые документы.

195
00:14:37,230 --> 00:14:40,290
Да, но я установил, что в этом
случае бумаг не оформляли.

196
00:14:40,700 --> 00:14:44,730
Закон требует присутствия независимых
наблюдателей. Их тоже не было.

197
00:14:45,240 --> 00:14:46,430
Фуками сказал,..

198
00:14:46,510 --> 00:14:48,700
...что отдел ждёт возможности
подсадить перехватчик...

199
00:14:48,780 --> 00:14:51,300
...подозреваемому по делу
"Смеющегося человека".

200
00:14:51,980 --> 00:14:55,040
Но во время медицинского обследования...

201
00:14:55,450 --> 00:14:59,480
...в участке перехватчики
поставили всем детективам отдела.

202
00:15:00,790 --> 00:15:04,590
Для проверки соответствия
должности это уж слишком.

203
00:15:05,330 --> 00:15:10,260
Кстати, перехватчики продаёт
полиции "Серано Геномикс", да?

204
00:15:11,130 --> 00:15:15,760
Полиция официально пользуется
продуктом компании-жертвы шантажа.

205
00:15:16,300 --> 00:15:18,330
Тут явно что-то не так.

206
00:15:18,770 --> 00:15:22,140
Фуками занимается охраной
президента "Серано".

207
00:15:22,210 --> 00:15:24,240
Ему тоже подсадили перехватчик.

208
00:15:24,410 --> 00:15:28,010
Ни детективы, ни люди
Серано об этом не знают.

209
00:15:28,280 --> 00:15:30,770
Они друг другу совсем не доверяют.

210
00:15:31,190 --> 00:15:33,180
У нас в руках все части головоломки.

211
00:15:33,620 --> 00:15:34,920
Секунду!

212
00:15:35,190 --> 00:15:38,320
Значит, им известно,
что хотел выяснить Тогуса?

213
00:15:39,530 --> 00:15:42,120
Я хочу побыстрее
разобраться с этим делом,..

214
00:15:42,200 --> 00:15:44,760
...но нам пока не хватает
конкретных обвинений.

215
00:15:45,370 --> 00:15:47,530
Может, нам их расшевелить?

216
00:16:10,730 --> 00:16:14,060
Простите, мы ещё закрыты.

217
00:16:17,830 --> 00:16:19,030
Кто здесь?

218
00:16:19,330 --> 00:16:20,770
Это я.

219
00:16:21,840 --> 00:16:23,300
Ах, это ты!

220
00:16:23,640 --> 00:16:25,270
Не надо меня так пугать!

221
00:16:25,340 --> 00:16:27,100
Ты такой трусишка!

222
00:16:27,180 --> 00:16:28,870
Зачем тебе кибернетическое тело?

223
00:16:29,040 --> 00:16:31,440
Пришла сюда, чтобы смеяться надо мной?

224
00:16:31,510 --> 00:16:32,810
Ну нет.

225
00:16:33,180 --> 00:16:37,170
Слей эти данные репортёрам,
которые у тебя бывают.

226
00:16:38,050 --> 00:16:42,280
Только не тем, кому платит
правительство. Ты меня понял?

227
00:16:43,490 --> 00:16:47,930
Прости, у меня сейчас
мало таких посетителей.

228
00:16:48,460 --> 00:16:49,900
Неужели?

229
00:16:50,130 --> 00:16:52,290
Придётся доложить киберполиции,..

230
00:16:52,370 --> 00:16:56,770
...что ты мне намекнул, будто здесь
стоит сервер информационных террористов.

231
00:16:58,040 --> 00:17:01,130
Ты всё ещё любишь такие шутки!

232
00:17:01,540 --> 00:17:03,480
Я так рада, что ты меня понял.

233
00:17:03,980 --> 00:17:06,280
Плачу наличными, как всегда.

234
00:17:06,380 --> 00:17:08,180
Буду очень рад.

235
00:17:11,450 --> 00:17:12,890
Что ж, желаю удачи.

236
00:17:13,290 --> 00:17:14,550
Уже уходишь?

237
00:17:14,690 --> 00:17:16,950
Может, выпьешь что-нибудь?

238
00:17:17,430 --> 00:17:19,620
Никак у тебя завелись
неразбавленные напитки?

239
00:17:19,890 --> 00:17:21,490
За что ты меня так?

240
00:17:26,930 --> 00:17:28,420
Господин Нибу!

241
00:17:29,140 --> 00:17:31,870
Правда, что программы-перехватчики,..

242
00:17:31,940 --> 00:17:35,740
...разрешённые новой поправкой, незаконно
используются внутри самой полиции?

243
00:17:35,810 --> 00:17:36,970
Что?

244
00:17:37,210 --> 00:17:38,870
О чём вы говорите?

245
00:17:38,980 --> 00:17:40,850
Говорят, в глазах детективов...

246
00:17:40,920 --> 00:17:44,780
...отдела особых расследований
- перехватчики.

247
00:17:44,850 --> 00:17:46,410
Кто это говорит?

248
00:17:46,490 --> 00:17:48,510
Господин Нибу, ответьте на вопрос!

249
00:17:48,590 --> 00:17:51,520
Не понимаю, о чём вы говорите!
Если не отвяжетесь, я арестую вас!

250
00:17:51,730 --> 00:17:52,750
Понятно?

251
00:17:52,830 --> 00:17:54,120
Господин Нибу! Камера!

252
00:17:54,200 --> 00:17:55,320
Уходите!

253
00:17:55,400 --> 00:17:57,330
Вы что, не едете на работу?

254
00:17:57,630 --> 00:17:59,030
Заткнитесь!

255
00:17:59,170 --> 00:18:00,530
Господин Нибу!

256
00:18:04,840 --> 00:18:07,070
"Глава полиции префектуры
Ниихама подозревается...

257
00:18:07,180 --> 00:18:09,040
...в организации незаконного наблюдения"

258
00:18:09,110 --> 00:18:13,340
Похоже, за этим стоит
тот упрямец Арамаки.

259
00:18:15,320 --> 00:18:17,150
Конечно, я принял меры.

260
00:18:17,820 --> 00:18:20,150
Да, тут ничего не поделаешь.

261
00:18:20,620 --> 00:18:23,890
Пенсия капитана полиции
- не слишком высокая цена.

262
00:18:25,160 --> 00:18:26,960
Рад это слышать от вас.

263
00:18:27,460 --> 00:18:30,430
Моей жене не очень понравилось
голландское приобретение.

264
00:18:30,500 --> 00:18:32,400
Полностью с вами согласен.

265
00:18:32,930 --> 00:18:37,200
А завтра я проведу пресс-конференцию.

266
00:18:43,080 --> 00:18:45,170
В ответ на опубликованные
в некоторых газетах сообщения о том,..

267
00:18:45,280 --> 00:18:47,710
...что в отделе особых расследований
полиции префектуры Ниихама...

268
00:18:47,780 --> 00:18:51,680
...незаконно используются
программы наблюдения...

269
00:18:51,750 --> 00:18:53,780
Глава полиции сам
созвал пресс-конференцию?

270
00:18:54,020 --> 00:18:56,420
Реакция сильнее, чем мы
рассчитывали получить.

271
00:18:56,760 --> 00:19:01,720
Когда действовал "Смеющийся человек",
он был начальником полиции префектуры.

272
00:19:02,130 --> 00:19:07,230
Полиция хочет во что бы то ни стало
сохранить что-то в тайне.

273
00:19:07,400 --> 00:19:09,430
Итак, начинаем пресс-конференцию.

274
00:19:11,340 --> 00:19:14,470
Узнав о том, что, согласно
сообщениям прессы,..

275
00:19:14,540 --> 00:19:17,640
...перехватчики использовались
в нарушение Акта...

276
00:19:17,910 --> 00:19:21,510
...о наблюдении через органы чувств,..

277
00:19:21,820 --> 00:19:24,480
...мы начали внутреннее расследование.

278
00:19:24,750 --> 00:19:28,240
Глава отдела особых расследований
полиции префектуры Ниихама,..

279
00:19:28,320 --> 00:19:31,590
...капитан Кунихико Нибу, признался
в организации наблюдения.

280
00:19:33,130 --> 00:19:34,530
После того,..

281
00:19:34,760 --> 00:19:37,130
...как расследование по делу
"Смеющегося человека" зашло в тупик,..

282
00:19:37,500 --> 00:19:40,370
...капитан Нибу подсадил перехватчики
своим детективам...

283
00:19:40,770 --> 00:19:43,500
...в попытке собрать больше информации.

284
00:19:43,970 --> 00:19:47,930
Он утверждает, что предпринял эти действия
в результате стресса, вызванного...

285
00:19:48,210 --> 00:19:51,180
...трудностями в расследовании,
и очень сожалеет о содеянном.

286
00:19:51,680 --> 00:19:54,580
Нельзя не признать,
что его действия вызваны...

287
00:19:54,650 --> 00:19:57,740
...стремлением как можно лучше...

288
00:19:57,950 --> 00:20:02,910
...выполнить свой долг.
С сегодняшнего дня Капитан Нибу уволен.

289
00:20:03,220 --> 00:20:05,950
Приносим детективам,
занятым в этом деле,..

290
00:20:06,260 --> 00:20:10,090
...и их семьям искренние извинения.

291
00:20:11,770 --> 00:20:13,760
А как же подотчётность
высших органов полиции?

292
00:20:14,000 --> 00:20:17,400
Мы скоро выпустим
заявление по этому поводу.

293
00:20:17,740 --> 00:20:21,640
Есть подозрения о сговоре
полицейских чинов и компании "Серано".

294
00:20:21,810 --> 00:20:23,240
Программы-перехватчики...

295
00:20:23,310 --> 00:20:25,940
...были приняты на вооружение полиции...

296
00:20:26,350 --> 00:20:31,080
...в соответствии с законом,
на основе обычной тендерной системы.

297
00:20:31,590 --> 00:20:33,350
Это не ответ!

298
00:20:33,520 --> 00:20:37,320
Разве не вы просили выпустить
поправку к Акту о наблюдении?

299
00:20:37,590 --> 00:20:41,620
Господин начальник! Говорят, после
отставки вы будете жить в Голландии.

300
00:20:41,830 --> 00:20:44,760
Разве не там находится
головная компания "Серано"?

301
00:20:44,830 --> 00:20:47,060
Нет ли тут случайно какой-нибудь связи?

302
00:20:49,100 --> 00:20:51,370
Я не обязан отвечать на подобные вопросы.

303
00:20:51,470 --> 00:20:53,270
Что значит - не обязаны?

304
00:20:53,340 --> 00:20:54,670
Началось...

305
00:20:56,010 --> 00:20:58,710
Камера как-то странно движется, да?

306
00:21:06,620 --> 00:21:09,450
Вы ничуть не изменились,
господин генерал Дайдо.

307
00:21:09,820 --> 00:21:11,020
Рад познакомиться.

308
00:21:11,090 --> 00:21:14,290
Вы уже знаете, кто я такой, да?

309
00:21:17,800 --> 00:21:19,200
Это же...

310
00:21:20,030 --> 00:21:21,370
Что там происходит?

311
00:21:26,010 --> 00:21:28,130
Что с вами, Такэгава?

312
00:21:30,140 --> 00:21:31,740
Знаете, господин Дайдо,..

313
00:21:31,810 --> 00:21:36,880
...когда-то я решил больше
не вмешиваться в вашу жизнь.

314
00:21:37,020 --> 00:21:41,820
Мне надоели и вы, и ваши
сослуживцы, и весь ваш мир.

315
00:21:42,260 --> 00:21:44,820
Поэтому с того самого случая...

316
00:21:44,890 --> 00:21:47,420
...я не мешал вам вести игру.

317
00:21:47,500 --> 00:21:49,430
Хотя я знал всё, всё!

318
00:21:50,430 --> 00:21:55,840
Если честно, я просто
устал от бесплодных усилий.

319
00:21:59,670 --> 00:22:02,470
Эй, вы это смотрите?

320
00:22:02,580 --> 00:22:04,310
Похоже, его кибермозг...

321
00:22:04,580 --> 00:22:07,640
Сегодняшний ваш спектакль отвратителен.

322
00:22:07,880 --> 00:22:09,350
Его вообще нельзя смотреть!

323
00:22:09,420 --> 00:22:11,280
Это фарс, и он вовсе не смешной!

324
00:22:11,450 --> 00:22:13,610
Так что я снова выступаю против вас,..

325
00:22:13,690 --> 00:22:17,280
...хотя и без особого желания.

326
00:22:17,690 --> 00:22:22,320
У вас через три дня встреча
выпускников, не так ли?

327
00:22:22,500 --> 00:22:26,130
Когда придёте на неё, скажите
всем правду! Давно пора!

328
00:22:26,630 --> 00:22:29,540
Но если вы будете вести себя
так же фальшиво, как сегодня,..

329
00:22:30,040 --> 00:22:33,970
...мне придётся убрать вас со сцены.

330
00:22:36,880 --> 00:22:39,370
- Такэгава!
- "Скорую" сюда! Быстро!

331
00:22:40,580 --> 00:22:43,850
Мы прервём трансляцию пресс-конференции
и вернёмся в студию.

332
00:22:44,350 --> 00:22:46,180
Послушаем, что нам расскажет
господин Сакураи...

333
00:22:46,990 --> 00:22:48,180
Это тот самый?

334
00:22:48,460 --> 00:22:51,080
Майор, разберитесь
в ситуации как можно быстрее!

335
00:22:51,530 --> 00:22:52,720
Слушаюсь.

336
00:23:16,080 --> 00:23:19,280
Она хладнокровна, но человечна.

337
00:23:20,590 --> 00:23:22,890
Ведь это в людской природе.

338
00:23:23,320 --> 00:23:27,730
Она шикарно солирует,
ведь она - из девяток.

339
00:23:28,630 --> 00:23:31,060
Она - поразительный набор цифр.

340
00:23:32,600 --> 00:23:35,030
Поразительных цифр.

341
00:23:36,070 --> 00:23:39,230
А она действительно человек?

342
00:23:40,340 --> 00:23:42,970
Ведь она - что-то совсем новое.

343
00:23:43,540 --> 00:23:47,840
Чувствую, как плавится литий.

344
00:23:48,820 --> 00:23:50,810
Чувствую, плавится литий.

345
00:23:52,550 --> 00:23:54,890
Чувствую, плавится литий.

346
00:23:56,760 --> 00:24:00,690
Как она, когда не сёрфит?

347
00:24:00,830 --> 00:24:04,130
Как она, когда не сёрфит?

348
00:24:04,230 --> 00:24:07,500
Как она, когда не сёрфит?

349
00:24:07,570 --> 00:24:10,800
И что она делает, когда просыпается?

350
00:24:13,070 --> 00:24:15,040
Когда просыпается.

351
00:24:30,760 --> 00:24:34,320
Та-ти-ко-ма.

352
00:24:34,530 --> 00:24:35,860
Татикома!

353
00:24:37,200 --> 00:24:39,890
Раз, два, три, четыре!

354
00:24:40,030 --> 00:24:42,970
Раз, два, три, четыре!

355
00:24:43,100 --> 00:24:45,900
Раз, два, три, четыре!

356
00:24:46,010 --> 00:24:48,700
Раз, два, три, четыре!

357
00:24:48,810 --> 00:24:51,440
На нас падают танки!

358
00:24:51,780 --> 00:24:54,150
Нас заражают вирусы!

359
00:24:54,580 --> 00:24:56,710
Всё это просто неприлично!

360
00:24:57,020 --> 00:24:59,540
Сегодня надо поразить
людей нашей манёвренностью!

361
00:24:59,650 --> 00:25:01,350
Мы должны выглядеть достойно!

362
00:25:01,460 --> 00:25:05,150
Интересно, почему он говорит "мы"?

363
00:25:05,260 --> 00:25:09,200
Да, только он пострадал
от танка и вирусов!

364
00:25:12,330 --> 00:25:15,300
О, давайте отбросим эти банальности.

365
00:25:15,440 --> 00:25:17,460
Вперёд, господа!

366
00:25:18,410 --> 00:25:19,570
Ну ладно.

367
00:25:21,410 --> 00:25:24,140
Вправо! Влево! Вперёд! Мы готовы!

368
00:25:24,250 --> 00:25:27,440
Три! Два! Один!

369
00:25:38,090 --> 00:25:40,560
Вы издеваетесь? У меня
в глазах тоже перехватчик!

